Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 21:28

Context
NETBible

“What 1  do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NIV ©

biblegateway Mat 21:28

"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’

NASB ©

biblegateway Mat 21:28

"But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go work today in the vineyard.’

NLT ©

biblegateway Mat 21:28

"But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’

MSG ©

biblegateway Mat 21:28

"Tell me what you think of this story: A man had two sons. He went up to the first and said, 'Son, go out for the day and work in the vineyard.'

BBE ©

SABDAweb Mat 21:28

But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

NRSV ©

bibleoremus Mat 21:28

"What do you think? A man had two sons; he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NKJV ©

biblegateway Mat 21:28

"But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’

[+] More English

KJV
But
<1161>
what
<5101>
think
<1380> (5719)
ye
<5213>_?
A [certain] man
<444>
had
<2192> (5707)
two
<1417>
sons
<5043>_;
and
<2532>
he came
<4334> (5631)
to the first
<4413>_,
and said
<2036> (5627)_,
Son
<5043>_,
go
<5217> (5720)
work
<2038> (5737)
to day
<4594>
in
<1722>
my
<3450>
vineyard
<290>_.
NASB ©

biblegateway Mat 21:28

"But what
<5101>
do you think
<1380>
? A man
<444>
had
<2192>
two
<1417>
sons
<5043>
, and he came
<4334>
to the first
<4413>
and said
<3004>
, 'Son
<5043>
, go
<5217>
work
<2038>
today
<4594>
in the vineyard
<290>
.'
NET [draft] ITL
“What
<5101>
do
<1380>
you
<5213>
think
<1380>
? A man
<444>
had
<2192>
two
<1417>
sons
<5043>
. He went
<4334>
to the first
<4413>
and said
<2036>
, ‘Son
<5043>
, go
<5217>
and work
<2038>
in
<1722>
the vineyard
<290>
today
<4594>
.’
GREEK
ti
<5101>
I-ASN
de
<1161>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
dokei
<1380> (5719)
V-PAI-3S
anyrwpov
<444>
N-NSM
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
tekna
<5043>
N-APN
duo
<1417>
A-NUI
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
tw
<3588>
T-DSN
prwtw
<4413>
A-DSN
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
teknon
<5043>
N-VSN
upage
<5217> (5720)
V-PAM-2S
shmeron
<4594>
ADV
ergazou
<2038> (5737)
V-PNM-2S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ampelwni
<290>
N-DSM

NETBible

“What 1  do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.




created in 0.13 seconds
powered by
bible.org - YLSA